Автор: Мельниченко Людмила Анатольевна

Мельниченко Людмила Анатольевна

Учитель английского языка

Город Рубцовск Алтайского края

МБОУ СОШ 10 ККЮС

«Страноведческая составляющая при обучении английскому языку»

Введение.

Реформа системы образования, проводимая в стране в последние годы, внесла изменения в образовательный процесс. И, прежде всего, это новшество касается, кардинально нового подхода при обучении иностранным языкам учащихся общеобразовательных школ в условиях введения ВГОС.

В основу современного подхода в обучении иностранным языкам  положен коммуникативный метод к овладению всеми аспектами иноязычной культуры: познавательным, учебным, развивающим и воспитательным, а внутри учебного аспекта – всеми видами речевой деятельности: аудированием, чтением, говорением, письмом. Причем, познавательному аспекту уделяется большое внимание при обучении иностранным языкам в общеобразовательной школе.

В своей работе мне хотелось показать, насколько важно обратить особое внимание на пристальное изучение аспекта познавательного плана (страноведческого, социокультурного), что, в конечном итоге, будет служить формированию у учащихся не только чисто лингвистических умений, но и экстралингвистических знаний, что более полно отвечает целям и задачам при обучении иностранному языку в школе.

В нашей школе пристальное изучение страноведческого аспекта имеет особый смысл. Школа находится в отдаленном районе города. Большинство из обучаемых мной учащихся из неполных и малообеспеченных семей. Вследствие этого они не имеют возможности углубленно изучать иностранный язык, например, посещая платные языковые курсы в центре города. Совсем проблематичным становится путешествие в англоязычную страну. Именно поэтому  я стараюсь расширить кругозор учащихся через познание страноведения, максимально развить потребность к самостоятельной работе самих учащихся (работа на компьютере, в библиотеке)

Актуальность и перспективность данной темы очевидна в многополярном мире, в котором уважительное отношение к другой культуре должно массово пропагандироваться в средней школе.

Основная часть.

Основной целью обучения иностранным языкам в средней школе является личностное развитие школьника, который способен  участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке и совершенствоваться в одолеваемой им иноязычной речевой деятельности. Межкультурная коммуникация, по И. И. Халеевой, «есть совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам. Она происходит между партнерами по взаимодействию, которые не только принадлежат к разным культурам, но при этом и осознают тот факт, что каждый из них является «другим» и каждый воспринимает чужеродность «партнера»1. Таким образом, речь здесь идет о диалоге разных культур, который, в первую очередь, может полностью состояться при освоении знаний как лингвистического, так и страноведческого порядка. В общее понятие «страноведение» я включаю большой пласт из разных областей жизни определенной страны: историю, географию, политическое устройство, диалекты, социальные условия, быт, традиции, обычаи, ментальность народа.

Особое внимание проблеме диалога культур, уделил М.М. Бахтин. Он предложил формулу «Культура – личность – диалог – текст», что стало отправной точкой многих последующих исследований2. По М.М. Бахтину, диалог присутствует во всех сферах и проявлениях жизни человека. Вступать в диалог – высказывать мысли по предмету и свое отношение к явлению.

Любой коммуникативный процесс – это усиление той или иной проблемы. Нередки случаи, когда люди выросшие в одной среде, языковой и социальной с трудом понимают или совсем не понимают друг друга, то рассматривая народы, достаточно удаленные друг от друга, можно констатировать сложности в процессе коммуникации. Поэтому при изучении иностранного языка обязательным условием должно стать «знание национально-культурных особенностей и реалий страны изучаемого языка, с учетом речи социума, которая базируется на знании правил вербального  и невербального поведения, соотнесенных с той или иной определенной ситуацией и нормативных правил»3

При изучении иностранного языка должен учитываться такой важный момент, что в каждой культуре одно и то же понятие трактуется по разному. Слово магазин совсем не аналогично по значению англ. Magazine, хотя явно фонетическое совпадение. Слово «метр» (англ. Meter, амер. «Metre») в Америке употребляется в значении «парковочный метр» («parking metre») для прибора фиксирующего время стоянки транспортного средства. Одно слово не всегда одно содержание.

Человек, хорошо освоивший язык, его лексику и грамматику, столкнется с очень большими, часто трудно преодолимыми барьерами (я называю их «стеной») при общении с носителем языка. Перед ним стоит «стена» психологического и культурологического порядка, преодолеть которую не так просто. Он хочет вступить в диалог, но боится даже не того, что он забудет от волнения, как правильно употребить ту или иную грамматическую конструкцию, он просто не знает о чем говорить с иностранцем и как воспримут его, иного.

Человек, который вступает в общение на ин. языке,  должен признавать равенство культур, без признания уважительного отношения к чужой культуре диалог разных культур просто обречен на провал.

Итак, история, политика и география – основы при изучении страноведения – тесно взаимодополняются национально специфическими особенностями народа – носителя языка и культуры, это:

  1. традиции, обычаи, обряды;
  2. поведение в разной обстановке (формальной, неформальной);
  3. особенности мышления, «менталитет»;
  4. художественная культура, искусство.

В школе в процессе учебной  деятельности, изучая  страноведческие особенности  другой страны, учащиеся невольно сравнивают ее с культурой своей страны и размышляют о своем обществе. Полученные знания, являясь новым опытом, обогащают уже имеющиеся знания. Другое дело, что иногда  «новое» воспринимается учащимся как «чужое» и с первого раза отвергается. Тут учитель может помочь учащимся понять что «иное» – не обязательно «плохое», но оно необычное и уже поэтому может представлять интерес.   

При  обучении в отрыве от языковой среды постижение иноязычной культуры происходит постепенно. По мнению Л.И. Епрынцевой 4 этот процесс можно разделить на определенные ступени:

1) поверхностное ознакомление  с неизвестными фактами культуры;

2) ознакомление с особенностями, отсутствующими в родной культуре;

3) анализ иной культуры;

4) попытка постижения через призму конкретного человека.

В УМК представлены страноведческие реалии, которые представляют  ценность и интерес для соответствующих годам обучения возрастных групп. Одним из средств реализации страноведческого аспекта является лингвострановедческий словарь, в котором даются толкования реалий Британии, США и других стран. Это, по-моему, ценнейшая составляющая учебника. На протяжении всего учебного года учащиеся отыскивают незнакомые понятия в ЛСС, пополняя свой страноведческий кругозор. Так, в 9 классе при чтении одного из заключительных текстов “I am the United States” учащиеся по заданию должны были выписать все имена собственные (всего 34). Конечно, такая работа требует усидчивости, но на уроке, когда мы знакомились с текстом детально, большинство учащихся узнали, что Бетси Росс – первая женщина, сшившая американский флаг, Уолт Уитман – американский писатель, воспевавший природу и свободу, а Стивен Фостер написал известные большинству американцев песни. Возможно, не все имена запомнятся моим ученикам, но они будут четко представлять, что культура  и история страны разнообразны и многоаспектны. В фокусе внимания, по мнению Н.Н. Кулахметовой, является «ученик с его потребностями и … такие виды деятельности, которые помогают ему учиться радостно, творчески и видеть результаты своего труда»5. А.А. Миролюбов6, говоря про общие «Фоновые знания», утверждает, что в средней школе обучают только двум группам этих знаний:

1) общечеловеческие понятия;

2) лингвострановедческие и страноведческие знания, которые «образовались в ходе исторического развития».

«Национальная ментальность», которая по Сысоеву П.В. трактуется как «способ мышления представителей определенной культуры (субкультуры), который определяет их поведение и ожидание подобного со стороны других».7 Это модное сейчас понятие должно быть четко расшифровано учащимся как один из важных компонентов «народоведения», т.к. без постижения поведения, взаимоотношений, восприятия, выражения нельзя осуществлять полноценное общение. Так, при обучении я знакомлю учащихся не только с культурой белого населения, но и с культурой афроамериканского меньшинства, например, через музыку, которую они слушают.    

Сейчас я остановлюсь на тех методах и приемах, которыми я пользуюсь при обучении страноведению. Использую опыт, хорошо себя зарекомендовавший, и ищу собственные пути.

Хорошо зарекомендовала себя система составления таблиц по блокам, о которой подробно рассказано в статье Бабковой Л.В8. Я также пользуюсь этим методом, учащиеся заполняют таблицы в зависимости от года и темы обучения («Образование в Британии и США», «Государственное устройство Британии, США, России», «Географическое положение Британии, США, России»).

Обязательно заполняем схему Word Web – создаем «паутинку из слов», например, когда говорим о национальном характере британцев и россиян. Предварительно знакомимся с ЛЕ по теме (Serious, reserved, sociable, hypocritical, snobbish, polite, well-mannered и др.) Каждый заполняет WORD WEB о британцах и о россиянах. Затем мы начинаем выбирать, какие из этих оценочных прилагательных можно отнести к отрицательным, положительным и др. характеристикам народов. Уже после заполнения данных схем мы видим, что между ними есть сходные черты: have a good sense of humour, inventive, emotional. Еще одним заданием в такой работе является подбор синонимов-антонимов: polite-impolite; well-mannered-ill-mannered; friendly-aloof; talkative-reticent. В процессе подбора антонимов обращаю внимание на словообразовательные элементы – приставки «im-, un-», изменение первого элемента сложного слова «well-mannered-ill-mannered». Всегда стараюсь преподнести материал в единстве «язык+становедение», «язык+культура». Очень часто я практикую заполнение Link List, таблицы-сопоставления одних и тех же фактов из жизни в Британии и в России. Например, Когда в 8 классе изучаем тему «Моя страна на первый взгляд», то в рубрике «Полезное с приятным» учащимся предлагаю заполнить эту таблицу. Это работа обобщающе-поискового плана, выбора специальной информации. Учащиеся пытаются найти как можно больше фактов, если они затрудняются найти все факты дома, в классе мы дополняем таблицу недостающей информацией. Например, в 7 классе при закреплении цикла «У тебя есть пример для подражания?» учащимся предлагается заполнить таблицу о знаменитых людях и их достижениях. Это самостоятельная работа с учебником, книгой для чтения, рабочей тетрадью и ЛСС. Так, в ЛСС учащиеся 8 класса находят толкование понятия “doorknocker earrings” (сережки необычайно большого размера, которые выглядят как устройство, которое крепят на двери, служащее для того, чтобы постучать по двери). В словаре И.Р. Гальперина doorknocker переводится как «дверной молоток», что без толкования может быть не совсем точно понято. В ЛСС 9 класса добавлены страноведческие данные России, даны исторические справки о некоторых городах (Липецк, Елец), о русских композиторах наряду с объяснениями таких чисто британских понятий как – Haggis шотландское национальное блюдо. Когда мои ученики познакомились с толкованием слова  Haggis (блюдо из внутренностей овцы), им показалось, что  это что-то невкусное. Тогда я принесла журнал «Английский язык в школе»9, где впечатлениями о Шотландии и о блюдах ее национальной кухни делится победительница конкурса «Знаешь ли ты Шотландию?» А. Шустилова из С.-Петербурга. Учащимся всегда интереснее, когда «голая» информация подкрепляется примерами из жизни.  

Еще один вид работы с ЛСС я провожу на резервных уроках. Даю задание на дом. Учащиеся берут по несколько понятий одной буквы и учат дома с тем, чтобы в классе рассказать про эти реалии. Все учащиеся знакомятся таким образом со всеми словарными статьями, и у учащихся разовьется стойкий познавательный рефлекс по принципу «через малое – к многому».

Особое внимание уделяю заданию «In your culture», где учащимся предлагаются разные задания типа «Что бы ты рассказал иностранному другу о музеях России?, Какие правила говорить комплименты в России ты знаешь?» и т.д. Перед выполнением этого сложного задания, связанного с культурой родной страны, мы читаем тексты, знакомимся с Cultural Note («Заметки о культуре»), хорошо прорабатываем новые ЛЕ. Вот пример работы в 9  классе по тексту об И.С. Тургеневе и его родовом поместье Спасское-Лутовиново. Хорошо осознавая, что большинство учащихся не посещали этот музей, я приношу на урок книги, которые приобрела при посещении этой усадьбы. Вначале я рассказываю свои впечатления об увиденном и, конечно, о парке, где можно гулять часами: …I was greatly impressed by his famous oak-tree and enjoyed walking in the park which had been planned in the form of the Roman figures XIX, I mean, its roads and lanes.

После моего рассказа учащиеся читают текст в учебнике, где раскрывают скобки и ставят глаголы в правильную временную форму. Далее я предлагаю следующее задание по нахождению эквивалентов: – Найти эквиваленты следующим понятиям: «Записки охотника», «Угловой зал», «Малый зал», «Дворянское гнездо», «Отцы и дети», «Накануне» и т.д., т.е именно то, что составляет культурологическую основу текста.  Следующий тип заданий – очень сложный для учащихся – «Что ты знаешь?». Так, например, говоря о знаменитых британских писателях в 9 классе, предлагают портреты этих писателей и вопрос, почему портреты этих писателей выставлены в Национальной портретной галерее Британии. Выполняем эту работу последовательно: 1) хоровая и индивидуальная отработка произношения имен;

2) если встречается незнакомое имя, учащиеся отыскивают                                   объяснение в ЛСС;

3) ответ на вопрос (в слабых группах даю опору на доске: … is exhibited in the National Portrait Gallery because he is…

Отдельно в рубрике о культуре есть задание Culture Learning Questions. Это очень интересные задания: когда вы хотите задать иностранцу вопрос о стране, можно использовать три типа вопросов: вопросы-предположения, вопросы-сравнения, прямые вопросы. Каждый ученик выбирает, какой вопрос он будет задавать. Дается ограниченное время на выполнения задания:

  1. What kind of place is California? (прямой вопрос)
  2. Ireland differs from other countries. Is that so? (предположение)
  3. In my  country people can push each other and do not apologize. What about the USA? (сравнение).

Очень большую роль играет картинка. Данный вид работы:

– обогащает и закрепляет знание ЛЕ;

– закрепляет грамматические навыки учащихся;

– обучает и совершенствует навыки анализа и синтеза увиденного;

– развивает фантазию;

– в процессе наглядности быстрее усваиваются элементы культуры изучаемого языка.

Работа с картинками в 7 классе.

«Виды Лондона»

  1. Отработка названий достопримечательностей (названия записаны на доске).
  2. Лексическая отработка по вопросам: What can you see in the picture?, This is London Eye, isn’t it? (показываю другой вид, например, Вестминстерское Аббатство), Is this building old or new?, What places of interest would you like to visit. Why? (вопрос «Почему?» задаю обязательно и учащиеся отвечают на него, используя фразы: to meet new places and people, to learn the language, to see the world, to have pleasure и т.д.)

На следующем уроке идет закрепление названий через повторение, затем я показываю картинку и прошу ученика написать это название на доске. Затем прошу написать небольшой рассказ по данной опоре: I want to visit London because it is… city. It is … thousand years old. Most of all I want to see… I think it’s good … and tell your friends about…

Работа с географическими картами.

Эта работа не только проверяет знания по географии, но и способствует развитию логического, пространственного, аналитического мышления, развивает воображение. Пример работы с картами Австралии, США, Британии в 10 классе по теме «Как географическое положение влияет на жизнь людей?»:  

  1. учащиеся внимательно изучают карты трех стран;
  2. задаю вопросы: – Какие основные реки этих стран?

                                – Каковы гористые регионы в этих странах?

                                – Сколько пустынь в Австралии? Назови их.

                                – Какие океаны и моря омывают страны?

                                – Каких животных вы ассоциируете с этими странами?

Работа с пословицами.

Пословицы – мудрость любого народа. Изучение пословиц позволяет расширить фантазию и кругозор учащихся, понять душу, менталитет, воспитывать толерантность, т.к. многим английским пословицам находятся соответствия в родном языке.

Работа с пословицами проводится на всех ступенях обучения. В 7 классе при работе над темой «Дружба» учащиеся знакомятся с пословицами на данную тему. Они получают задание перевести их дома. Конечно, многие дают дословный перевод. Но самые любознательные находят аналогичные русские пословицы. Так, пословица Before you make a friend eat a bushel of salt with him. (друг друга узнать – вместе пуд соли съесть). У учащихся вызывает любопытство слово bushel. Это пуд или что-то другое? Объясняю, что слово «бушель» – мера объема – может переводиться в зависимости от контекста разными словами: to measure others` corn by one`s own bushel – мерить других на свой аршин (пословица).

В 9 классе при работе по теме «Путеводитель здорового образа жизни» учащиеся знакомятся с 15 английскими пословицами, отобранными мною из англо-русского фразеологического словаря А.В. Кунина. по теме «Здоровье». Пословицы группируются по разным составляющим: 1) распорядок дня – early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. Go to bed with the lamb and rise with the lark. The early bird catches the worm;

2) занятия спортом: In sports and journeys men are known;

3) еда: Apple a day keeps a doctor away. Live not to eat but eat to live;

4) вредные привычки: Bacchus has drowned more men than Neptune. Drunken days have all their tomorrows;

5) общечеловеческая философия: Health is better than wealth.  И ее другой вариант: Good health is above wealth.

Один из вариантов работы с пословицами: разбиваю пословицы на две части и предлагаю учащимся сопоставить начало и окончание пословиц. При работе по изучению пословиц добиваюсь того, что учащиеся: а) запоминают новые лексические единицы ЛЕ; б) обогащают языковые знания; в) учатся анализировать, мыслить, сопоставлять; г) приобщаются к духовному (важнейшему!) богатству народа. Работа с пословицами также проводилась при подготовке проекта по теме «Здоровье» с ученицами 9 класса. Ученицы готовили слайдовое сопровождение пословиц. Работа по проекту «Здоровье – лучшее богатство» получила 3 место в городском конкурсе «Интеллектуал – 2007»

Работа с текстом.

Тексты  страноведческого характера, как в учебнике, так и дополнительные, содержат всегда элементы новизны, понятия, которые не всегда легко воспринять. Традиционные    формы    контроля: поиск эквивалентов, задания    типа True or False, ответы на       вопросы,     пересказ.     Нетрадиционная

форма работы – тест. Можно применить смешанную форму контроля. Привожу пример традиционной формы контроля в 9 классе при изучении темы «Британия в мире». Применяю дополнительный материал из книги Л. Колодяжной «Познакомьтесь: Великобритания» (текст «Beginning of Anglo-Russian relations»):

1) Читаю текст учащимся (предварительно на доске выписываю слова: White Sea, Northern Dvina, English Trading Company, Richard Chancellor, Osip Nepeya. Ответы на вопросы:

1.1 Where do relations between Russia and England go back to?

1.2 What was seen near the mouth of  the Northern Dvina?

1.3 How many ships were sent by the English Trading Company?

2) Правильно или неправильно?

2.1 Richard Chancellor made his way to Moscow as the second English ambassador.

2.2 English Trading Company was established in Moscow later.

2.3 Osip Nepeya was the first Russian ambassador to London.

Пример работы с текстом “Look at History” (с применением традиционной и нетрадиционной форм контроля) в 10 классе при изучении темы «Легко ли быть молодым?». Дополнительный текст взят из элективного курса English, Л. В. Абакумова, Волгоград, «Учитель», 2006, с 52.

  1. I) Контроль прочитанного осуществляется при помощи ответов на вопросы после прочтения текста:
  1. What colleges, schools and universities are mentioned in the text?
  2. Who could read in medieval times?
  3. How were rich/poor children taught after 1066?
  4. What was the main problem with education?
  1. II) Следующие предложения взяты из статьи. Реши, куда их вставить по смыслу:

А) There was still a tendency to teach girls feminine subjects.

  1. B) But they were taught by private teachers at home.
  2. C) Poor people who became educated feel dissatisfied
  3. D) In its early days it was a mix of rich and poor students.
  4. E) People in business made huge amounts of money

Тест (с выбором из трех вариантов)

  1. As in other countries the vast majority of people in medieval Britain were…
  1. literate; b) illiterate; c) partly literate.
  1. The church set up schools mostly such as…
  1. choir schools; b) public schools; c) private schools.
  1. What is the oldest school in England:
    1. Cambridge; b) Oxford; c) Eton.
  2. What are the names of Prince’s  Charles sons:
    1. Henry and Charles; b) William and Harry; c) Harry and Henry.
  3. The poor were not taught because of …
    1. their family status; b) their brains; c) their low level of talent.
  4. When was education made compulsory up to the age of 13:
    1. in 1874; b) in 1880; c) in 1972.

Квиз (Quiz) Викторина.

Очень эффективная форма работы при проверке знаний страноведческого характера. Вот пример вопросника по теме “The Commonwealth and UK constitution and government” (10 класс, цикл 2). Проводится по завершении работы над циклом.

2). The Commonwealth and UK constitution and government.

Обведи правильный ответ в каждом случае.

Variant 1

  1. The Head of the Commonwealth is:
  2. a) the British Prime Minister
  3. b) the British Queen
  4. c) elected every five years
  5.  The head of government is:
  6. a) the British Prime Minister
  7. b) Parliament
  8. c) the British Queen.

Variant 2

  1.  The government controls:
  2. a) the House of Lords
  3. b) the House of Commons
  4. c) the Prime Minister
  5. Hereditary peers:
  6. a) cannot sit in the House of Lords
  7. b) can pass their titles to their children
  8. c) cannot pass their titles to their children

Кроссворды.

Привожу пример работы с разрешением кроссворда в 8 классе после изучения темы «Спорт».

Работа с кроссвордом проводится в парах или группах.

Игра.

Является привлекательной для детей любого возраста. Привожу пример проведения игры в 10 классе при изучении темы «Легко ли быть молодым» (АВ, №7, с 43) . Игра «Угадай, кто это?»

    1. Даю задание на дом: заполнить на отдельном листе печатными буквами анкету (хобби; интересы; я никогда…; моя любимая музыка…; я очень…человек; если бы я был животным (растением), я бы был…; цель в жизни…; что-то необычное обо мне… )
    2. На уроке собираю анкеты, перемешиваю их, и каждый ученик берет по одной карточке, вслух читает и угадывает, кто написал эти данные. Игра проходит быстро, эмоционально, оживляет обстановку и активизирует мыслительную и познавательную деятельность учащихся.

Работа над проектами и докладами.

Работа над мини-проектами в 7 классе проводится по следующей схеме:

1) этап накопления материала (изучение новых ЛЕ, активизация их в речи, знакомство с высказываниями зарубежных сверстников при аудировании и чтении текстов на уроке, с реалиями ЛСС);

2) этап реализации (обсуждение и выбор идеи и формы проектов, коллективное или индивидуальное творчество, оформление);

3) защита проектов.

Учащиеся в течение года выполняют проекты, затрагивающие проблемы их повседневной жизни: «Доска почета нашего класса», «Лучшие товары моего города (страны)», «Какие проблемы волнуют меня?»

В 10 классе учащиеся готовят проекты и сообщения по темам «Политика», «Что такое идеальная страна?», «Добро пожаловать в Россию», «Любимая музыка». Учащиеся используют дополнительный материал, обогащают свои знания о стране (как о Британии, так и о России).

Связь с культурологическими реалиями родного края.

При работе в 8 классе над циклом «Британия» и знакомством с ЛЕ по теме «Эмблемы и символы Британии» я обязательно связываю эти знания с понятиями из культуры родного края. Приношу на урок картинку с изображением герба Алтайского края и даю дополнительные слова для описания того, что на нем отображено: a temple, a garland of wheat-ear, the Kolyvan` bowl. Учащиеся с интересом работают, когда я на следующем уроке задаю вопросы, показывая 2 герба-России и Алтайского края:

    1. What do you see in the pictures of the National Emblems?
    2. What bird is this?
    3. Why does it have 2 heads?
    4. What is in the centre of the coat of arms of the Altai region?

Учащиеся описывают изображение на гербе России и Алтайского края во время речевой зарядки. Затем мы рассматриваем флаг Британии, и они получают информацию о том, что национальный флаг (the Union Jack) имеет 3 креста на синем фоне в честь святых покровителей Англии, Шотландии, Ирландии. На международных и спортивных соревнованиях команды Англии, Шотландии, Ирландии выступают под собственными флагами (с одним крестом на синем фоне).

Для работы я использую, кроме учебника, книги для чтения (Reader) и рабочей тетради (Activity Book), дополнительные источники страноведческого плана. Это пособия по страноведению: «Познакомьтесь: Британия» (Л. Колодяжная, Рольф, Москва, 2000), «США: История и современность» (Л. Халилова, Рольф, Москва, 1999), «О Британии вкратце» (В.В. Ощепкова, И.И. Шустилова, Новая школа, Москва, 1997), «400 тем по английскому языку» (Ю.В. Куреленко, Москва, Бао-Пресс, 2005), материалы газет «The Moscow News», «Английский язык» («Первое сентября», Москва), журналы ИЯШ (с приложением «Мозаика»), «Speak Out» (Из-во «Глосса-Пресс»)

Заключение.

В данной работе я попыталась суммировать некоторые из существующих теоретических положений и практических методов при обучении страноведению на уроках иностранного языка. Большой интерес исследователей-теоретиков и практиков говорит об актуальности данной темы сегодня, когда «диалог культур» становится естественной необходимостью. К тому же, важным является развитие культурно-языковой интуиции, позволяющей стирать различия в коммуникативном поведении представителей разных культур (т.е. мы говорим о «способности видеть действительность другими, так сказать, чужими глазами,  глазами своего партнера по общению»)10 . Очень существенно для учащихся приобретение таких тонких сфер понимания, какими являются «стили общения (нейтральный, формальный, неформальный)»11

Итак, в процессе обучения всем 4 видам речевой деятельности (чтение, аудирование, говорение, письмо) я применяю различные методы и приемы:

а) разные виды работы с текстом, традиционные и новые методы контроля понимания прочитанного;

б) заполнение страноведческих таблиц по пройденным циклам (работа с Word Web, Link List);

в) работа с лингвострановедческим справочником ЛСС;

г) работа с наглядными материалами (картинка, карта, таблица);

д) работа с пословицами;

е) решение викторин и кроссвордов;

ё) игра на всех этапах обучения с преимуществом на  начальном этапе;

ж) работа над проектами (докладами) как заключительный этап информативного или исследовательского плана.

Изучение страноведческих реалий улучшает мотивацию при изучении иностранного языка, помогает поддержать интерес к языку, развивает мышление, воображение, фантазию, стимулирует самостоятельную работу учащихся, расширяет узкие рамки одного предмета за счет фоновых знаний из других областей, помогает постичь не «чистый язык», а язык во всех сложностях его практического применения в контексте межкультурного диалога.

Мои ученики участвовали в защите городских проектов(1,2,3 места), олимпиадах, конкурсах, викторинах и в предметной неделе иностранного языка.

Я планирую продолжить работу в направлении преподавания страноведения, которое повышает интерес учеников к иностранному языку, а лично для меня представляет большой профессиональный интерес.  

    Список использованной литературы.

  1. Халеева И.И. О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам. Известия Российской Академии образования, 2000, №1, с. 11
  2. Сборник научных трудов, Барнаул, 2004,с. 236
  3. Сборник научных трудов Барнаул, 2004, с 188
  4. Сборник научных трудов Барнаул, 2004, с 241
  5. Кулахметова Н.Н. Формы реализации страноведческого и лингвострановедческого компонентов на уроке английского языка в средней школе. ИЯШ, 2005, №5, с. 51-53
  6. Миролюбов А.А. ИЯШ, 2001, №5, с. 13
  7. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка. ИЯШ, 2001, №4, с. 14.
  8. Бобкова Л.В. Страноведение как форма привития интереса к изучению иностранного языка. ИЯШ, 2006, №5, с. 32.
  9. «Английский язык в школе». 2006, №2, с. 63.
  10. «ИЯШ». 2007, №3, с 34
  11. «ИЯШ» 2007, №2, с 21.
Страноведческая составляющая при обучении английскому языку