Чекунова Елена Андреевна
учитель иностранных языков
МАОУ «СШ №6» городского округа г. Урюпинск
Свидетельство о публикации в электронном СМИ: СН №69889
Всероссийский конкурс Всероссийский профессиональный педагогический конкурс «Педагог – профессия творческая», в рамках реализации проекта «Школа Минпросвещения России»
Наименование конкурсной работы: «Структурные и стилистические особенности диминутивной лексики в англоязычной лингвокультуре».
Итоговая оценка: 1 место,  83 баллов(-а)
Диплом Всероссийского конкурса, бланк: ЕН №69889


«Структурные и стилистические особенности диминутивной лексики в англоязычной лингвокультуре».

 

Диминутивы широко используются в разных языках мира, включая английский. Эти формы представляют собой особую категорию номинаций, используемых преимущественно в межличностном общении для выражения эмоций, чувств, отношения говорящего к адресату и предмету речи.  Изучение диминутивной лексики актуально для глубокого понимания механизмов эмоциональной коммуникации и межкультурных особенностей английского языка, а также для улучшения качества перевода и преподавания языка. 

Проблема заключается в отсутствии комплексного анализа структурных и стилистических характеристик диминутивной лексики в английском языке, что затрудняет понимание её роли в лингвокультуре и усложняет перевод на другие языки. Помимо того, неадекватный перевод и употребление диминутивов в речи может отрицательно сказаться на налаживании межкультурных связей в мире и бизнес отношений в любом регионе. 

Диминутивы — это номинации с уменьшительно-ласкательными суффиксами, выражающими эмоциональные и экспрессивные смыслы от ласкательности до уничижительности и пренебрежения и содержащими отношение говорящего к участнику коммуникации, к ситуации.  Диминутивность, как правило, реализует только оценочное значение, передаёт эмоции и отношение говорящего к предмету беседы. Например: girlie — это «маленькая, небольшая девочка» и «девочка, к которой говорящий испытывает какую-то нежность».

В английском языке диминутивы классифицируют по способу образования. Выделяют морфологические и аналитические диминутивы. 

Морфологические — образуются от основы имени существительного с помощью присоединения суффиксов или префиксов, содержащих сему уменьшительности. Некоторые способы:

Суффиксация. Например, -y (kitty, mammy, sonny), -ling (frogling, goosling, duckling).

Префиксация. Например, miniskirt от skirt «юбка», microcomputer от computer «компьютер».

Особенности: суффикс может прибавляться как к полной, так и к усечённой основе. Диминутивные суффиксы могут выражать не только значение малого размера, но и особое отношение к объекту — близость, ласку (уменьшительно-ласкательная форма) или пренебрежение (уменьшительно-пренебрежительная форма). 

Аналитические — образованы сочетанием существительного со словом-маркером категории диминутивности. Например:

  • little bird — «маленькая птица/птичка»;
  • tiny house — «маленький дом/домик».

Исторические корни явления диминутивов связаны с тем, что начиная с XVIII века многие российские учёные обращались к исследованию категорий уменьшительности и увеличительности, отмечая соприсутствие в их значении двух компонентов — размерности и эмотивности. 

В современном английском языке, так же как и в русском языке, наиболее ярким образом диминутивность проявляется в сфере личных имён. В английском языке есть возможность использовать диминутивы в качестве официального имени, при этом пол не имеет значения. Приобретая официальный статус, дериваты теряют традиционные уменьшительно-ласкательные коннотации. Примером этого может служить принятое во всем мире обращение Tony к бывшему премьер-министру Великобритании, чьё полное имя — Anthony. Следует отметить, что в английском языке образование диминутива возможно как от личного имени, так и от фамилии, например, John Smith может быть как Johnny, так и Smithie. Диминутивность влияет на установление и поддержание межличностного контакта, достижения взаимопонимания. 

Диминутивность реализуется на уровне лексемы (wolfy), словосочетания (little car), в том числе фразеологического (small bear), или сверхфразового единства (As he sank low in the water, a strange hollow voice sounded within him: There’s no way around it. I am a seagull! I am limited by my natare. If I were meant to learn so much about flying, I’d have charts for brains…).

В повседневной речи устойчивые диминутивные словосочетания часто используются в условиях непринуждённого общения между членами однородной социально-возрастной группы. Диминутивы могут выражать стилистическую окраску: ласкательность (doggy, lassie) и пренебрежительность или презрение (blacky, princeling). 

В художественной литературе диминутивы являются неотъемлемым компонентом произведений, так как позволяют автору добиться желаемого эффекта. В примерах из художественных произведений на английском языке диминутивы могут обозначать детёнышей животных или птиц (например, There were a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures (L. Caroll)). Также диминутивы могут выполнять фатическую функцию (Oh, please, Auntie, don’t pull it out.. . (M. Twain)) или передавать значение малого размера (Then he noticed a grubby little package wrapped up in brown paper (I.K. Rowling)).

В сказках категория диминутивов находит отражение в именах почти всех персонажей приёмами сокращения, упрощения и усечения (Goldilocks, Ben, Joe). Применение диминутивов в таких произведениях ориентировано на создание определённого эмоционального образа, передачу эмоционального настроения и придание образной характеристики. 

В научном стиле диминутивы встречаются в наименьшем количестве. Диминутивные образования в английском языке стремятся к нейтрализации семантического значения. 

В английском языке диминутивные значения (уменьшительно-ласкательные формы) могут приобретаться с помощью суффиксов или аналитических конструкций. Синтетический способ образования диминутивов в английском языке не развит, многие слова с таким значением — заимствования из других языков и лексикализованы (имеют отдельное устойчивое значение). 

Суффиксы

Суффиксы присоединяются к производящей основе, создавая уменьшительно-ласкательные формы существительных и прилагательных. Некоторые примеры:

  • -i / -ie / -y — образуют уменьшительно-ласкательные существительные: dad → daddy, dear → dearie, dog → doggie/doggy (собачка).
  • -ling — указывает на маленький размер: god → godling (божок), duck → duckling (утёнок). 
  • -let — обычно образует наименования детёнышей различных животных и птиц, но может использоваться с негативной коннотацией: king → kinglet — царёк. 

Важно: некоторые суффиксы можно употреблять как в положительном ключе, так и с уничижительным оттенком. 

Аналитические конструкции

Диминутивное значение может реализоваться на уровне малого синтаксиса с помощью дополнительных слов: прилагательных лексико-семантического поля «малость» и существительных с маркерами уменьшительности. Например: 

Устойчивые диминутивные словосочетания — например, small island — островок, small bench — скамеечка, small bottle — бутылочка, пузырёк.

Свободные диминутивные словосочетания — например, little bird — птичка, пташка.

Особенность: большинство аналитических диминутивов носят оценочный характер и являются отрицательно-, положительно- или нейтрально-оценочными языковыми единицами. 

Одной из самых распространенных форм словообразования в английском языке остается аффиксация. Все аффиксы реализуют разные семы, составляющие семантику диминутивности. Морфемы -let, -ling, -ette, -kin относятся к книжному стилю; -у — к разговрному, что отразилось на их продуктивности. На сегодняшний день наиболее распространенным является суффикс шотландского происхождения -у. Существительные, образованные при его помощи, реализуют семы уменьшительности, ласкательности и фамильярности: kitty «котёнок»; mommy «мамочка». Именно этот суффикс стал морфологической базой диминутивности в именах собственных: «My name is O’Toole. … my friends call me Tooley». Также суффикс -у образует от имён прилагательных диминутивы с семой ослабленной интенсивности качества: yellowy «желтоватый», dusky «темноватый». При образовании диминутивов суффикс — у может сочетаться с усечением производящей лексемы, например, comfy «удобненький».

Суффикс — ish образует сему неполноты проявления признака в прилагательных: reddish «красноватый», niceish «неплохой, недурной». В числительных этот суффикс актуализирует сему неопределённости: twentish «около двадцати». Подобное диминутивные образования употребляются в случае, если говорящий не уверен в сообщаемой информации, допускает возможность её корректировки. 

Всё чаще для реализации семантики деминутивности используются новые морфемы: образования с суффиксом -о, -za, -s зафиксированы в сленге и разговорном языке. Суффикс -о наиболее характерен для австралийского варианта английского языка: Johnson — Johnno, boyo «паренёк». Особенность этого суффикса заключается в смещении значения от уменьшительно-ласкательного к фамильярно-унижительному: в отличие от weirdie «чудноватый, чудачёк», weirdo — «чудной, со странностями». Для образования диминутивов личных имён в австралийском английском используется суффикс -za: Barry — Bazza, Sharon — Shazza. Суффикс -s используется для образования прозвищ и уменьшительно-ласкательных имён собственных в американском английском.

В английском языке отмечены два префикса, учвствующие в образовании диминутивов имён существительных: mini- и micro-. Префикс mini- встречается в разнообразных лексемах: minibus, minicam и реализует сему «малое». Большая часть образований с префиксом micro- относится к терминологической лексике, в которой он также актуализирует уменьшительность: microabscess, microaccuracy. Префикс under- реализует сему незавершённости в глаголах, прилагательных и причастиях. В таких образованиях отсутствует эмотивная и оценочная коннотации. Underdo «недоделывать, делать меньше, чем надо, делать недостаточно», underfed «недокормленный, недоедающий».

В речи детей появляется тенденция диминутивного применения усечённых слов. Зачастую дети сокращают длинные и неудобнопроизносимые слова до форм типа gran, mom, bike. Затем они преобразуют сокращённые лексемы, добавляя к ним суффиксы, так появились hanky, nightie, pinnie. 

 Чаще всего диминутивы употребляются в речи взрослых людей, семейном круге между родственниками, влюблёнными, при общении с детьми, среди женщин, поскольку они проводят большую часть времени с детьми и предпочитают казаться меньше и слабее в общении с мужчинами. Речь мужчин чаще всего лишена диминутивности за исключением общения с ребёнком, ухаживания за женщинами или стремления указать женщине на её место. 

В профессиональной ситуации употребление диминутивов свидетельствует о снисхождении начальника к подчинённому. В научном стиле также распространены диминутивы с префиксами mini- и micro- присоединёнными к именам существительным с конкретным и абстрактным значением. В научной и профессиональной речи подавляющее большинство диминутивов используется в качестве терминов. Исходя из исследуемых нами диминутивов, мы установили следующие сферы их употребления: Чаще остальных уменьшительно-ласкательные слова используются среди членов семьи (37%) и влюблёнными (33%), подростков (23 %), при обращении к иностранцам (5 %), при обращении к подчинённому  (2%).

Национальная специфика репрезентации семантики диминутивности в английском языке обнаруживается в том, что при наличии различных средств выражения она является менее востребованным явлением в английском языке чем, в руском. Диминутивные образования в английском языке стремятся к нейтрализации семантического значения, а цели коммуникации реализуются путём использования иных средств языка. Наличие различного количества диминутивов в национальных вариантах английского языка частично может быть объяснено особенностями менталитетов народов соответствующих стран. 

Двойственность семантики диминутивов приводит к тому, что в речи возникают интерпретативные диалогические единства, направленные на предоставление, сопоставление интерпретаций и оформление соответствующих выводов согласно контексту коммуникативной ситуации, что помогает восстановить гармонию общения.

Таким образом, при употреблении диминутивов в речи и их межъязыковом переводе нужно соблюдать большую осторожность. Неправильное употребление диминутива в несоответствующей ситуации или неадекватный его переводна другой язык, а также незнание стандартного контекста диминутива в обращении к вашей личности способно нарушить взаимопонимание в культуре и бизнес среде. Поэтому диминутивам или уменшительно-ласкательным образованиям следует уделить достаточное внимание.

 

Автор: Чекунова Елена Андреевна

 

Список литературы:

  1. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка [Текст]. — М., 1994. — 928 с.
  2. Бах Р. Чайка по имени Джонатан Ливингстон [Текст]. — М., 1970.  — С. 10.
  3. Афанасьева О.В., Михеева И.В. Рабочая тетрадь по английскому языку 8 класса [Текст]. — Москва, Просвещение, 2004. — С. 22.
  4. Greene G.A. Gun for Sale [Текст]. — Wordsworth Classics. — 1991. — C. 23.
  5. Олеша Ю.К. Три толстяка [Текст]. — Москва, Издательство «Высшая школа», 1984 — С. 23, 90.
  6. Малушко Е.Ю.Роль иноязычного эквивалентного сленга в изучении английского языка старшеклассниками [Текст] // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых учёных . — Волгоград: изд-во ВолГУ, 2015. Вып. 13. — 114 с. — С. 147-150.
  7. Малушко Е.Ю. Юрина Ю.А. Анализ обучения профессиональному иностранному языку как компонента конкурентоспособности выпускника школы [Текст]// Современные проблемы лингвистики и лингводидактики: концепции и перспективы: материалы IV — й международной научной методической конференции, г. Волгоград, 30 апреля 2014 г. — Волгоград: изд-во ВолГу, 2014.  — С. 161-167.

 

«Структурные и стилистические особенности диминутивной лексики в англоязычной лингвокультуре».

Следите за новостями в соцсетях

Вконтакте Телеграм Одноклассники

А также подписывайтесь на канал Научно-образовательный вестник «Pedproject.Moscow» в Telegram